Диссидент: Литва скатывается к тоталитаризму - «Европа» » «Новости Дня»

✔ Диссидент: Литва скатывается к тоталитаризму - «Европа»


«NOVOSTI-DNY.Ru» Литовский поэт Томас Венцлова считает, страна медленно скатывается к тоталитаризму. По его словам, в Литве исчезает наука история, а её всецело заменяет пропаганда, сообщает портал BaltNews.lt
Своими мыслями о том, что происходит в стране, бывший диссидент Томас Венцлова поделился в ходе презентации своей книги в США. «Скажу жёстко: я немного удивлён тем, что ещё не появилось ни одного человека, который предложил бы убрать красную полоску из литовского триколора, поскольку красный — это цвет кровавого коммунизма и так далее. Такой ещё не появился — и спасибо Господу, так как Литва страна множества цветов и литовские идеи должны быть именно таковыми. Не может быть одной подходящей для всех идеи. Мы уже знаем, как это выглядело в годы коммунизма, когда была одна правда и одна идеология. Пережить это во второй раз я не хочу. И уверен, немного тех, кто хочет, даже если бы другая идеология была антикоммунистической и ультранациональной», — сказал Венцлова в интервью газете Lietuvos rytas.
Поэт не обошёл вниманием историю с травлей писательницы Руты Ванагайте. Напомним, Ванагайте высказалась по поводу послевоенных «лесных братьев», назвав одного из их руководителей возможным агентом КГБ, а самих «национальных партизан» — бывшими полицаями и участниками Холокоста. К развернувшейся после этого кампании травли Ванагайте присоединились политики, общественные деятели и журналисты, ее книги изъяли из продажи. Потрясенная случившимся писательница временно покинула страну. «Уезжаю в Западную Европу, побыть на улицах, не брызжущих ненавистью и местью. Поскитаюсь, подумаю, дополню свою автобиографическую книгу новыми впечатлениями и тогда вернусь в Литву ее выпустить. Рано или поздно вернутся и „Наши“ (книга Ванагайте, посвященная литовским участникам Холокоста — «NOVOSTI-DNY.Ru»). До свидания, мои друзья!», — сказала диссидентка. По словам Томаса Венцловы, эта ситуация абсурдна, она свидетельствует о том, что страна переживает серьёзные проблемы и медленно скатывается к тоталитаризму.
Он сравнивает Руту Ванагайте с Борисом Пастернаком, считая, что ей пришлось еще хуже, чем ему. «Что бы ни сказал человек — его нельзя травить. Если кого-то решили затравить, долг каждого цивилизованного человека встать на сторону затравленного, а не тех, кто травит. В советские годы травили Бориса Пастернака. Однако, никто его не посадил в тюрьму, никто его не мучил, не убил, о нём лишь безнаказанно писались ужасные вещи в прессе и ничего больше. Даже его предыдущие книги не были уничтожены, их в отличие от книг Ванагайте, не отправили в макулатуру… По отношению к Пастернаку никто даже не навешивал таких эпитетов, что применялись к Руте Ванагайте. Конечно, Пастернак и Ванагайте — разные фигуры, и ситуации здесь несколько другие, но мы даже превзошли масштабы травли в советские времена в годы Хрущёва, и это очень плохо. Меня раздражает ещё и то, что нападают на женщину, а Ванагайте, прежде всего, женщина. Такая реакция позволяет недругам утверждать, что в Литве распространяются, мягко скажем, нецивилизованные нравы — и, к сожалению, эти утверждения имеют под собой реальные основания. Мне кажется, что мы не должны давать Путину и прочим такую „пищу“», — считает Томас Венцлова.
Отметим, что восьмидесятилетний Венцлова некогда являлся одним из основателей литовской Хельсинкской группы. В 1977 году он выехал из Советского Союза по приглашению университета Беркли. Указом Президиума Верховного Совета СССР от 14 июня 1977 года лишен советского гражданства. В эмиграции поддерживал близкие отношения с Иосифом Бродским и Чеславом Милошем. Является профессором славянских языков и литератур в Йельском университете. Дебютировал в печати научно-популярной книгой «Ракеты, планеты и мы» (Raketos, planetos ir mes, 1962). Первая книга стихов «Знак речи» (Kalbos zenklas) вышла в 1972 году. Переводил на литовский язык стихотворения Анны Ахматовой, Бориса Пастернака, Иосифа Бродского, Осипа Мандельштама, Хлебникова, Т. С. Элиота, Шарля Бодлера, Оскара Милоша, Лорки, Рильке, Одена, Паунда, Превера, Кароля Войтылы, Збигнева Херберта, Чеслава Милоша, Виславы Шимборской и других поэтов.
Издал несколько книг стихотворений, сборников публицистики, литературно-критических и историко-литературных работ, сборник своих переводов, также путеводитель по Вильнюсу (переведён на ряд европейских языков), книгу «Имена Вильнюса» (Vilniaus vardai) — в 2009 году вышел английский вариант этой книги (Vilnius. A Guide to Its Names and People). Стихи Томаса Венцловы переводились на английский, венгерский, немецкий, польский, португальский, русский, словенский, чешский, шведский и другие языки. На русском языке поэзия Венцловы публиковалась в переводах Виталия Асовского, Иосифа Бродского, Владимира Гандельсмана, Анны Герасимовой, Натальи Горбаневской, Георгия Ефремова, Виктора Куллэ, Александра Кушнера, Константина Русанова, Павла Шкарина и других поэтов и переводчиков.

«NOVOSTI-DNY.Ru» Литовский поэт Томас Венцлова считает, страна медленно скатывается к тоталитаризму. По его словам, в Литве исчезает наука история, а её всецело заменяет пропаганда, сообщает портал BaltNews.lt Своими мыслями о том, что происходит в стране, бывший диссидент Томас Венцлова поделился в ходе презентации своей книги в США. «Скажу жёстко: я немного удивлён тем, что ещё не появилось ни одного человека, который предложил бы убрать красную полоску из литовского триколора, поскольку красный — это цвет кровавого коммунизма и так далее. Такой ещё не появился — и спасибо Господу, так как Литва страна множества цветов и литовские идеи должны быть именно таковыми. Не может быть одной подходящей для всех идеи. Мы уже знаем, как это выглядело в годы коммунизма, когда была одна правда и одна идеология. Пережить это во второй раз я не хочу. И уверен, немного тех, кто хочет, даже если бы другая идеология была антикоммунистической и ультранациональной», — сказал Венцлова в интервью газете Lietuvos rytas. Поэт не обошёл вниманием историю с травлей писательницы Руты Ванагайте. Напомним, Ванагайте высказалась по поводу послевоенных «лесных братьев», назвав одного из их руководителей возможным агентом КГБ, а самих «национальных партизан» — бывшими полицаями и участниками Холокоста. К развернувшейся после этого кампании травли Ванагайте присоединились политики, общественные деятели и журналисты, ее книги изъяли из продажи. Потрясенная случившимся писательница временно покинула страну. «Уезжаю в Западную Европу, побыть на улицах, не брызжущих ненавистью и местью. Поскитаюсь, подумаю, дополню свою автобиографическую книгу новыми впечатлениями и тогда вернусь в Литву ее выпустить. Рано или поздно вернутся и „Наши“ (книга Ванагайте, посвященная литовским участникам Холокоста — «NOVOSTI-DNY.Ru»). До свидания, мои друзья!», — сказала диссидентка. По словам Томаса Венцловы, эта ситуация абсурдна, она свидетельствует о том, что страна переживает серьёзные проблемы и медленно скатывается к тоталитаризму. Он сравнивает Руту Ванагайте с Борисом Пастернаком, считая, что ей пришлось еще хуже, чем ему. «Что бы ни сказал человек — его нельзя травить. Если кого-то решили затравить, долг каждого цивилизованного человека встать на сторону затравленного, а не тех, кто травит. В советские годы травили Бориса Пастернака. Однако, никто его не посадил в тюрьму, никто его не мучил, не убил, о нём лишь безнаказанно писались ужасные вещи в прессе и ничего больше. Даже его предыдущие книги не были уничтожены, их в отличие от книг Ванагайте, не отправили в макулатуру… По отношению к Пастернаку никто даже не навешивал таких эпитетов, что применялись к Руте Ванагайте. Конечно, Пастернак и Ванагайте — разные фигуры, и ситуации здесь несколько другие, но мы даже превзошли масштабы травли в советские времена в годы Хрущёва, и это очень плохо. Меня раздражает ещё и то, что нападают на женщину, а Ванагайте, прежде всего, женщина. Такая реакция позволяет недругам утверждать, что в Литве распространяются, мягко скажем, нецивилизованные нравы — и, к сожалению, эти утверждения имеют под собой реальные основания. Мне кажется, что мы не должны давать Путину и прочим такую „пищу“», — считает Томас Венцлова. Отметим, что восьмидесятилетний Венцлова некогда являлся одним из основателей литовской Хельсинкской группы. В 1977 году он выехал из Советского Союза по приглашению университета Беркли. Указом Президиума Верховного Совета СССР от 14 июня 1977 года лишен советского гражданства. В эмиграции поддерживал близкие отношения с Иосифом Бродским и Чеславом Милошем. Является профессором славянских языков и литератур в Йельском университете. Дебютировал в печати научно-популярной книгой «Ракеты, планеты и мы» (Raketos, planetos ir mes, 1962). Первая книга стихов «Знак речи» (Kalbos zenklas) вышла в 1972 году. Переводил на литовский язык стихотворения Анны Ахматовой, Бориса Пастернака, Иосифа Бродского, Осипа Мандельштама, Хлебникова, Т. С. Элиота, Шарля Бодлера, Оскара Милоша, Лорки, Рильке, Одена, Паунда, Превера, Кароля Войтылы, Збигнева Херберта, Чеслава Милоша, Виславы Шимборской и других поэтов. Издал несколько книг стихотворений, сборников публицистики, литературно-критических и историко-литературных работ, сборник своих переводов, также путеводитель по Вильнюсу (переведён на ряд европейских языков), книгу «Имена Вильнюса» (Vilniaus vardai) — в 2009 году вышел английский вариант этой книги (Vilnius. A Guide to Its Names and People). Стихи Томаса Венцловы переводились на английский, венгерский, немецкий, польский, португальский, русский, словенский, чешский, шведский и другие языки. На русском языке поэзия Венцловы публиковалась в переводах Виталия Асовского, Иосифа Бродского, Владимира Гандельсмана, Анны Герасимовой, Натальи Горбаневской, Георгия Ефремова, Виктора Куллэ, Александра Кушнера, Константина Русанова, Павла Шкарина и других поэтов и переводчиков.


Новости по теме





Добавить комментарий

показать все комментарии
→