✔ В Москве умерла переводчица, которую затравила либеральная интеллигенция - «Россия»
Gate 11-10-2019, 00:19 193 Мир / Россия
ПОХОЖИЕ
16:54Скончалась российская переводчица, бывший предподаватель филологии МГУ Мария Томашевская, чьё имя последние несколько дней упоминалось в негативном ключе в либеральном лагере российской интеллигенции.
В 2011 году Томашевская выступила редактором перевода на русский язык романа «Благоволительницы» американо-французского писателя Джонатана Литтелла. Книга об ужасах Холокоста (еврейские предки писателя по фамилии Лидские эмигрировали из России в США в конце XIX века), написанная на французском языке от лица офицера СС, была издана в 2006 году и стала в Евросоюзе бестселлером. И только в начале октября 2019 года выяснилось, что из русскоязычной книги были вырезаны порядка 20 страниц текста и сделала это Мария Томашевская.
По словам Литтелла, из романа исчезли фрагменты, в которых герой книги размышляет «на тему пола, природы мужского и женского». Иными словами, размышления о половых отклонениях, столь любимые на современном Западе. В интервью порталу «Горький» писатель заявил:
«Они напечатали что угодно, но не мою книгу, её текст отцензурирован. На что мне ответили: это не цензура — это улучшение».
В свою очередь директор издательства Михаил Котомин рассказал ресурсу Bookmate, что Томашевская «действовала в логике советской редакторской школы, и какие-то вещи показались ей чрезмерными и противоречащими её пониманию концепции этого романа».
Мария Томашевская скончалась на 67-м году жизни, и сейчас всё та же либеральная «интеллектуальная элита» в соцсетях гадает, есть ли взаимосвязь между событиями. Например, журналист Олег Кашин, эмигрировавший в Британию, пишет:
«Томашевская умерла. То есть буквально затравили».
Telegram-канал «Карпов, зачем?», пишущий о культуре, вторит:
«История с романом „Благоволительницы“ и сегодняшней новостью о смерти редактора романа Марии Томашевской — совершенный ужас. Тут можно как угодно предполагать — является ли одно следствием другого, но на символическом уровне это какая-то катастрофа».
10 октября 2019 16:54 Скончалась российская переводчица, бывший предподаватель филологии МГУ Мария Томашевская, чьё имя последние несколько дней упоминалось в негативном ключе в либеральном лагере российской интеллигенции. В 2011 году Томашевская выступила редактором перевода на русский язык романа «Благоволительницы» американо-французского писателя Джонатана Литтелла. Книга об ужасах Холокоста (еврейские предки писателя по фамилии Лидские эмигрировали из России в США в конце XIX века), написанная на французском языке от лица офицера СС, была издана в 2006 году и стала в Евросоюзе бестселлером. И только в начале октября 2019 года выяснилось, что из русскоязычной книги были вырезаны порядка 20 страниц текста и сделала это Мария Томашевская. По словам Литтелла, из романа исчезли фрагменты, в которых герой книги размышляет «на тему пола, природы мужского и женского». Иными словами, размышления о половых отклонениях, столь любимые на современном Западе. В интервью порталу «Горький» писатель заявил: «Они напечатали что угодно, но не мою книгу, её текст отцензурирован. На что мне ответили: это не цензура — это улучшение». В свою очередь директор издательства Михаил Котомин рассказал ресурсу Bookmate, что Томашевская «действовала в логике советской редакторской школы, и какие-то вещи показались ей чрезмерными и противоречащими её пониманию концепции этого романа». Мария Томашевская скончалась на 67-м году жизни, и сейчас всё та же либеральная «интеллектуальная элита» в соцсетях гадает, есть ли взаимосвязь между событиями. Например, журналист Олег Кашин, эмигрировавший в Британию, пишет: «Томашевская умерла. То есть буквально затравили». Telegram-канал «Карпов, зачем?», пишущий о культуре, вторит: «История с романом „Благоволительницы“ и сегодняшней новостью о смерти редактора романа Марии Томашевской — совершенный ужас. Тут можно как угодно предполагать — является ли одно следствием другого, но на символическом уровне это какая-то катастрофа».