✔ Focus все же извинился за «ироничную игру слов» про Путина - «Европа»
Richardson 15-09-2017, 02:00 193 Мир / Европа
ПОХОЖИЕ
По словам главного редактор журнала, издание не хотело обидеть или оскорбить главу российского государства. «Тем не менее, согласившись с нашими доводами, он признал исключительную некорректность выбранной формулировки и принес свои извинения, в т. ч. перед всеми читателями, кого справедливо возмутил оскорбительный пассаж», — рассказал Микерин.
Ранее представитель издания Алис Вагнер заявила, что проблема возникла из-за неточности перевода. «Издание не ставило перед собой цель оскорбить президент Путина или унизить его. Это было ироничная игра слов. Дело в том, что немецкое слово „Hund“ („собака“) равносильно по значению с устойчивым выражением „harter Hund“ („крепкий орешек“). Но очевидно, что эту иронию не удалось корректно передать на русском языке», — сказала Вагнер.
Журнал опубликовал большую статью о канцлере Германии Ангеле Меркель: «50 доводов за и против Меркель». Под пунктом 34 в этой статье стоит следующая подпись: «Она, конечно, боится собаки Путина, зато не боится собаку Путина».
Иллюстрация: focus.deГлавный редактор журнала Focus Роберт Шнайдер выразил сожаление в связи с высказываниями в адрес президента России Владимира Путина в статье «50 доводов за и против Меркель». Как сообщил пресс-секретарь посольства России в ФРГ Денис Микерин, он также принес свои извинения. По словам главного редактор журнала, издание не хотело обидеть или оскорбить главу российского государства. «Тем не менее, согласившись с нашими доводами, он признал исключительную некорректность выбранной формулировки и принес свои извинения, в т. ч. перед всеми читателями, кого справедливо возмутил оскорбительный пассаж», — рассказал Микерин. Ранее представитель издания Алис Вагнер заявила, что проблема возникла из-за неточности перевода. «Издание не ставило перед собой цель оскорбить президент Путина или унизить его. Это было ироничная игра слов. Дело в том, что немецкое слово „Hund“ („собака“) равносильно по значению с устойчивым выражением „harter Hund“ („крепкий орешек“). Но очевидно, что эту иронию не удалось корректно передать на русском языке», — сказала Вагнер. Журнал опубликовал большую статью о канцлере Германии Ангеле Меркель: «50 доводов за и против Меркель». Под пунктом 34 в этой статье стоит следующая подпись: «Она, конечно, боится собаки Путина, зато не боится собаку Путина».