Россия и Иран: через культурный диалог к взаимопроникновению культур - «Ближний Восток» » «Новости Дня»

✔ Россия и Иран: через культурный диалог к взаимопроникновению культур - «Ближний Восток»


26 сентября 2019
20:14
Россия и Иран: через культурный диалог к взаимопроникновению культур - «Ближний Восток»
Сближение России и Ирана, набирающее обороты партнёрство двух стран, показывает их сотрудничество по большинству вопросов мировой и региональной повестки дня. Довольно успешно развиваются двусторонние отношения в сфере дипломатии, военно-технического сотрудничества, экономики, науки и культуры.
Двусторонним культурным связям была посвящена конференция, которая прошла 25 сентября в стенах Российской государственной библиотеки. Корреспондент «NOVOSTI-DNY.Ru» побывал на месте событий. Состоявшийся в Доме Пешкова Российско-иранский культурный диалог «Толстой и восточная культура — диалог культур», был организован музеем-усадьбой Л.Н. Толстого «Ясная Поляна», Российской государственной библиотекой и Культурным представительством при посольстве Исламской Республики Иран в Российской Федерации. О том, насколько важен культурный обмен для укрепления российско-иранских отношений, можно судить из слов участников конференции.
Советник ррезидента РФ по вопросам культуры и искусства Владимир Толстой, рассказал, что побывав в Иране, он восхитился его духовностью. По его мнению, «фигура Льва Толстого может быть центральной в диалог культуре, потому что на ней сходится уважение к классической культуре и, самое главное, к духовному исканию, которое Толстой завещал и передал всем народам мира без исключения».
Советник верховного руководителя Ирана аятолла Мохаммад Али Тасхири, который накануне принял участие в VI Международной научно-практической конференции «Фахретдиновские чтения» по теме «Ислам в глобальном мире: мусульманское наследие и межкультурный диалог», привел аяты из сур Корана и задал тональность конференции, отметив важность духовного смысла во взаимопроникновении культур.
По мнению главы Организации культуры и исламских связей ИРИ Абузара Эбрахими Торкамана «Разговор культур — это разговор сердец». Иранский чиновник показал хорошее знание произведений Льва Толстого, причём не только таких всемирно известных произведений классика, как романы «Война и мир» и «Анна Каренина», но и повестей «Смерть Ивана Ильича» и «Отец Сергий». Он привел анализ повести «Отец Сергий», и отметил, что крах жизненного подвига главного героя состоял в его богоставленности. «Бог не покидай меня», — так обращался пророк Мухаммед к Творцу, так должен был и действовать главный герой произведения Л. Толстого.
Чрезвычайный полномочный посол Ирана в Москве Мехди Санаи, отметил, что «Культурный диалог, культурные обмены — важны для развития политических и экономических связей наших стран. «В Иране немало любителей русской литературы, особенно классики», — отметил дипломат.
Как рассказал иранский посол, на уровне ведущих университетов двух стран ведётся диалог и проводятся конференции, которых было уже четыре, но, по его мнению, этого явно недостаточно.
В своём выступлении заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) Владимир Григорьев, подчеркнул, что «культурные связи важны для наших взаимоотношений». Он рассказал, что сам не раз посещал Иран, и заметил глубокий и неподдельный интерес к России и русскому языку, который рекомендован для преподавания в иранских школах, как один из основных иностранных языков. Замруководителя Роспечати также отметил, «что за последние шесть лет в Иране выпустили произведения 40 российских писателей и поэтов, в том числе и современных, таких как Владимир Войнович, Фазиль Искандер, Андрей Урицкий и других».
Также было отмечено, что в мае в Тегеране, а в сентябре — в Москве, издатели и авторы произведений двух стран встречаются на крупных международных книжных выставках и обмениваются мнениями.
Чрезвычайный и полномочный посол Афганистана в Москве Баханд Мохаммад Латиф подчеркнул, что российско-афганским отношениям 600 лет. Он рассказал, что в 1836 году первый русский посланник в Кабуле, дипломатический агент Ян Виткевич, помимо своей непосредственной профессиональной деятельности, внёс вклад и во взаимопроникновение культур двух стран. Он познакомил русских с персидской поэзий, а афганский двор — с русской. Дипломат, обращаясь к аудитории на русском языке, сказал, что Толстой был хорошо знаком с произведениями персидских поэтов Омара Хайяма и Ширази Саади.
В Афганистане Баханд Мохаммад Латиф известен как писатель и переводчик произведений русских классиков. Он перевел на язык пушту роман Льва Толстого «Война и мир», и теперь «Наталья Ростова и Андрей Болконский говорят на пушту».
В конце пленарного заседания советник президента РФ Владимир Толстой дал комментарий корреспонденту «NOVOSTI-DNY.Ru»:
«Оттого насколько люди сумеют наладить диалог и взаимопонимание зависит судьба не только сегодняшнего дня, но и нашего будущего. Так что российско-иранские связи сейчас как никогда крепки и важны. Это мы видим, и здесь важна роль культур, диалога культур. Духовный поиск может сегодня вывести мир из тупиков, в которые во многом зашла цивилизация XX—XXI вв., и здесь мудрецы древне-персидской культуры и лучшие представители русской философской мысли и русской классической литературы могут быть помощниками и верными советниками».

26 сентября 2019 20:14 Сближение России и Ирана, набирающее обороты партнёрство двух стран, показывает их сотрудничество по большинству вопросов мировой и региональной повестки дня. Довольно успешно развиваются двусторонние отношения в сфере дипломатии, военно-технического сотрудничества, экономики, науки и культуры. Двусторонним культурным связям была посвящена конференция, которая прошла 25 сентября в стенах Российской государственной библиотеки. Корреспондент «NOVOSTI-DNY.Ru» побывал на месте событий. Состоявшийся в Доме Пешкова Российско-иранский культурный диалог «Толстой и восточная культура — диалог культур», был организован музеем-усадьбой Л.Н. Толстого «Ясная Поляна», Российской государственной библиотекой и Культурным представительством при посольстве Исламской Республики Иран в Российской Федерации. О том, насколько важен культурный обмен для укрепления российско-иранских отношений, можно судить из слов участников конференции. Советник ррезидента РФ по вопросам культуры и искусства Владимир Толстой, рассказал, что побывав в Иране, он восхитился его духовностью. По его мнению, «фигура Льва Толстого может быть центральной в диалог культуре, потому что на ней сходится уважение к классической культуре и, самое главное, к духовному исканию, которое Толстой завещал и передал всем народам мира без исключения». Советник верховного руководителя Ирана аятолла Мохаммад Али Тасхири, который накануне принял участие в VI Международной научно-практической конференции «Фахретдиновские чтения» по теме «Ислам в глобальном мире: мусульманское наследие и межкультурный диалог», привел аяты из сур Корана и задал тональность конференции, отметив важность духовного смысла во взаимопроникновении культур. По мнению главы Организации культуры и исламских связей ИРИ Абузара Эбрахими Торкамана «Разговор культур — это разговор сердец». Иранский чиновник показал хорошее знание произведений Льва Толстого, причём не только таких всемирно известных произведений классика, как романы «Война и мир» и «Анна Каренина», но и повестей «Смерть Ивана Ильича» и «Отец Сергий». Он привел анализ повести «Отец Сергий», и отметил, что крах жизненного подвига главного героя состоял в его богоставленности. «Бог не покидай меня», — так обращался пророк Мухаммед к Творцу, так должен был и действовать главный герой произведения Л. Толстого. Чрезвычайный полномочный посол Ирана в Москве Мехди Санаи, отметил, что «Культурный диалог, культурные обмены — важны для развития политических и экономических связей наших стран. «В Иране немало любителей русской литературы, особенно классики», — отметил дипломат. Как рассказал иранский посол, на уровне ведущих университетов двух стран ведётся диалог и проводятся конференции, которых было уже четыре, но, по его мнению, этого явно недостаточно. В своём выступлении заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) Владимир Григорьев, подчеркнул, что «культурные связи важны для наших взаимоотношений». Он рассказал, что сам не раз посещал Иран, и заметил глубокий и неподдельный интерес к России и русскому языку, который рекомендован для преподавания в иранских школах, как один из основных иностранных языков. Замруководителя Роспечати также отметил, «что за последние шесть лет в Иране выпустили произведения 40 российских писателей и поэтов, в том числе и современных, таких как Владимир Войнович, Фазиль Искандер, Андрей Урицкий и других». Также было отмечено, что в мае в Тегеране, а в сентябре — в Москве, издатели и авторы произведений двух стран встречаются на крупных международных книжных выставках и обмениваются мнениями. Чрезвычайный и полномочный посол Афганистана в Москве Баханд Мохаммад Латиф подчеркнул, что российско-афганским отношениям 600 лет. Он рассказал, что в 1836 году первый русский посланник в Кабуле, дипломатический агент Ян Виткевич, помимо своей непосредственной профессиональной деятельности, внёс вклад и во взаимопроникновение культур двух стран. Он познакомил русских с персидской поэзий, а афганский двор — с русской. Дипломат, обращаясь к аудитории на русском языке, сказал, что Толстой был хорошо знаком с произведениями персидских поэтов Омара Хайяма и Ширази Саади. В Афганистане Баханд Мохаммад Латиф известен как писатель и переводчик произведений русских классиков. Он перевел на язык пушту роман Льва Толстого «Война и мир», и теперь «Наталья Ростова и Андрей Болконский говорят на пушту». В конце пленарного заседания советник президента РФ Владимир Толстой дал комментарий корреспонденту «NOVOSTI-DNY.Ru»: «Оттого насколько люди сумеют наладить диалог и взаимопонимание зависит судьба не только сегодняшнего дня, но и нашего будущего. Так что российско-иранские связи сейчас как никогда крепки и важны. Это мы видим, и здесь важна роль культур, диалога культур. Духовный поиск может сегодня вывести мир из тупиков, в которые во многом зашла цивилизация XX—XXI вв., и здесь мудрецы древне-персидской культуры и лучшие представители русской философской мысли и русской классической литературы могут быть помощниками и верными советниками».


Новости по теме





Добавить комментарий

показать все комментарии
→