Президент Киргизии объяснил, почему он против перехода на латиницу - «Ближний Восток» » «Новости Дня»

✔ Президент Киргизии объяснил, почему он против перехода на латиницу - «Ближний Восток»


Президент Киргизии объяснил, почему он против перехода на латиницу - «Ближний Восток»
Алмазбек Атамбаев. Фото: 24.kg
Сегодня, 20 июля, президент Киргизии Алмазбек Атамбаев заявил о своем отношении к переходу на латиницу. Об этом он сказал в речи на Международном форуме «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи», организованном по его инициативе.
«Возьмем для примера историю с многострадальным алфавитом тюркоязычных народов бывшего СССР. Если в период добрососедских отношений между Турцией и Советским Союзом народы Туркестана перешли от арабского алфавита к латинице в 1930-е годы, то после охлаждения дипломатических связей был совершен резкий переход к кириллице. В итоге наши народы потеряли уникальные пласты своей письменной литературы и истории, и даже просто возможность для простых людей прочитать, понять то, что писали их предки, даже отцы и деды на арабском и латинском алфавите. Разрыв с прежним алфавитом означает и разрыв с прошлым народа. В Центральной Азии сам отход от арабского алфавита к латинице, а затем и к кириллице означал разрыв с великим прошлым: наследием Золотого Века Центральной Азии — трудами Ибн Сины, Аль-Хорезми, Аль-Бируни, Юсуфа Баласагуни, Аль-Фараби, творившим на арабском алфавите, великим наследием Бухары, Самарканда, Баласагына, Узгена, Самарканда, Фараба и Тараза. Пришедший после латиницы кириллический алфавит тюркских стран Советского Союза позволил им находиться в едином культурном русле не только с собой, но и всей Евразией. Чынгыз Айтматов, Мухтар Ауэзов — целые плеяды наших ученых и писателей творили на кириллице, и она их устраивала.
После развала СССР история снова повторяется, но уже с обратным креном. Независимые Азербайджан, Туркменистан перешли на латиницу, Узбекистан переходит, а Казахстан тоже недавно принял решение сменить кириллицу на латинский алфавит. Каждый раз объяснению сменить алфавит дается новое объяснение. Вот, например, такая причина: латиница является алфавитом всех развитых стран, переход на латиницу поможет развитию экономики страны. Но разве помешало Японии и Корее то, что там используют иероглифы? Разве мешают иероглифы развиваться экономике Китая? И в то же время разве латинский алфавит, принятый в ряде стран Африки, помог им преодолеть бедность?
Не убеждает и попытка объяснить переход к латинице возможностью объединить тюркские народы, создав единый общий язык — «ортак дил». Ведь за сотни веков турецкий язык уже в XIX веке был мало похож на язык тюркских каганов Алтая. Да и назывался он тогда «османлы», как и положено языку Османской империи. И хотя Мустафа Кемаль Ататюрк провел языковую реформу и попытался восстановить язык тюрков, эта затея не удалась, так как к тому времени в турецком языке уже было более 70% арабских и персидских заимствований.
Почему же в нереальных мечтах создать единый язык мы забываем о наших братьях, живущих в Российской Федерации? Забываем о татарах, башкирах, алтайцах, хакасах и многих других? Ведь они будут и дальше использовать кириллицу. И с ними мы могли бы вместе возродить наш праязык, взаимно обогатить наши языки древними словами, которые сохранились у одних народов и уже забыты у других. Ведь именно у наших народов черпала новые слова Турция в период своей языковой реформы. Сегодня эти народы намного больше нуждаются в нашей помощи и поддержке. И постепенный переход на латиницу не объединяет, а наоборот отдаляет наши народы. И фактически этот переход под влиянием идей пантюркизма продолжает метод «разделяй и властвуй», который использовался против наших народов, и в Российской Империи, и в СССР.
К сожалению, для этого нередко использовались и ученые. Возьмем, к примеру, классификацию тюркских народов по группам. В одной из них алтайский, киргызский, казахский, каракалпакский, татарский и башкирский находятся в кыпчакской группе. Узбекский и уйгурский в карлукской группе. Но внимание! — есть еще и отдельно киргизская группа, в составе которой есть хакасы и шорцы, но нет самих киргизов! Хотя все эти народы должны, конечно, быть в одной группе, потому что их представители могут практически свободно общаться между собой на родных языках без переводчиков", — сказал Атамбаев.
Как сообщало «NOVOSTI-DNY.Ru», в апреле президент Казахстана Нурсултан Назарбаев отдал распоряжение, что до конца 2017 года в стране должен быть разработан стандарт казахского алфавита на основе латинской графики. В июне президент соседней с Казахстаном Киргизии Алмазбек Атамбаев заявил, что киргизы не должны следовать этому примеру. «Мы не должны отрекаться от того, что имеем. Если куда-то и переходить, то у нас была своя письменность, если на то пошло — руническая письменность битик, которая больше подходит киргизскому языку. Но нам надо сохранить кириллицу», — заявил Атамбаев.

Алмазбек Атамбаев. Фото: 24.kgСегодня, 20 июля, президент Киргизии Алмазбек Атамбаев заявил о своем отношении к переходу на латиницу. Об этом он сказал в речи на Международном форуме «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи», организованном по его инициативе. «Возьмем для примера историю с многострадальным алфавитом тюркоязычных народов бывшего СССР. Если в период добрососедских отношений между Турцией и Советским Союзом народы Туркестана перешли от арабского алфавита к латинице в 1930-е годы, то после охлаждения дипломатических связей был совершен резкий переход к кириллице. В итоге наши народы потеряли уникальные пласты своей письменной литературы и истории, и даже просто возможность для простых людей прочитать, понять то, что писали их предки, даже отцы и деды на арабском и латинском алфавите. Разрыв с прежним алфавитом означает и разрыв с прошлым народа. В Центральной Азии сам отход от арабского алфавита к латинице, а затем и к кириллице означал разрыв с великим прошлым: наследием Золотого Века Центральной Азии — трудами Ибн Сины, Аль-Хорезми, Аль-Бируни, Юсуфа Баласагуни, Аль-Фараби, творившим на арабском алфавите, великим наследием Бухары, Самарканда, Баласагына, Узгена, Самарканда, Фараба и Тараза. Пришедший после латиницы кириллический алфавит тюркских стран Советского Союза позволил им находиться в едином культурном русле не только с собой, но и всей Евразией. Чынгыз Айтматов, Мухтар Ауэзов — целые плеяды наших ученых и писателей творили на кириллице, и она их устраивала. После развала СССР история снова повторяется, но уже с обратным креном. Независимые Азербайджан, Туркменистан перешли на латиницу, Узбекистан переходит, а Казахстан тоже недавно принял решение сменить кириллицу на латинский алфавит. Каждый раз объяснению сменить алфавит дается новое объяснение. Вот, например, такая причина: латиница является алфавитом всех развитых стран, переход на латиницу поможет развитию экономики страны. Но разве помешало Японии и Корее то, что там используют иероглифы? Разве мешают иероглифы развиваться экономике Китая? И в то же время разве латинский алфавит, принятый в ряде стран Африки, помог им преодолеть бедность? Не убеждает и попытка объяснить переход к латинице возможностью объединить тюркские народы, создав единый общий язык — «ортак дил». Ведь за сотни веков турецкий язык уже в XIX веке был мало похож на язык тюркских каганов Алтая. Да и назывался он тогда «османлы», как и положено языку Османской империи. И хотя Мустафа Кемаль Ататюрк провел языковую реформу и попытался восстановить язык тюрков, эта затея не удалась, так как к тому времени в турецком языке уже было более 70% арабских и персидских заимствований. Почему же в нереальных мечтах создать единый язык мы забываем о наших братьях, живущих в Российской Федерации? Забываем о татарах, башкирах, алтайцах, хакасах и многих других? Ведь они будут и дальше использовать кириллицу. И с ними мы могли бы вместе возродить наш праязык, взаимно обогатить наши языки древними словами, которые сохранились у одних народов и уже забыты у других. Ведь именно у наших народов черпала новые слова Турция в период своей языковой реформы. Сегодня эти народы намного больше нуждаются в нашей помощи и поддержке. И постепенный переход на латиницу не объединяет, а наоборот отдаляет наши народы. И фактически этот переход под влиянием идей пантюркизма продолжает метод «разделяй и властвуй», который использовался против наших народов, и в Российской Империи, и в СССР. К сожалению, для этого нередко использовались и ученые. Возьмем, к примеру, классификацию тюркских народов по группам. В одной из них алтайский, киргызский, казахский, каракалпакский, татарский и башкирский находятся в кыпчакской группе. Узбекский и уйгурский в карлукской группе. Но внимание! — есть еще и отдельно киргизская группа, в составе которой есть хакасы и шорцы, но нет самих киргизов! Хотя все эти народы должны, конечно, быть в одной группе, потому что их представители могут практически свободно общаться между собой на родных языках без переводчиков", — сказал Атамбаев. Как сообщало «NOVOSTI-DNY.Ru», в апреле президент Казахстана Нурсултан Назарбаев отдал распоряжение, что до конца 2017 года в стране должен быть разработан стандарт казахского алфавита на основе латинской графики. В июне президент соседней с Казахстаном Киргизии Алмазбек Атамбаев заявил, что киргизы не должны следовать этому примеру. «Мы не должны отрекаться от того, что имеем. Если куда-то и переходить, то у нас была своя письменность, если на то пошло — руническая письменность битик, которая больше подходит киргизскому языку. Но нам надо сохранить кириллицу», — заявил Атамбаев.


Новости по теме





Добавить комментарий

показать все комментарии
→